在之前的课程中,我们不仅解释了如何快速安装corona(“CR”)渲染器,还解释了CR渲染器如何设置测试缩略图的参数。前面是基础,这一节CR渲染大图的参数设置过程,可以算是corona渲染的“初窥”。
讲座之前,先普及一下普通效果图设计师。他们是怎么把VRAY球转化成电晕材料的?
首先,运行相应的脚本。在下图所示的目录中,您可以找到并打开转换脚本。
然后什么都不要设置,直接点击“开始转换”即可。如上图和下图的区别所示,我们可以看到演示的VR材质已经成功转换为CR材质了!
在这次讲座中,我们将解释日冕的大图参数。3dmax疯狂渲染大师如何调整和设置corona的成品渲染图(俗称「大图」)的参数?
在测试前面小图的基础上,可以简单的换几个位置,然后就可以作为CR成品效果大图的参数。
第一步:按键盘上的“F10”快捷键,启动渲染设置面板。上一讲是小全景图,这一讲直接就要大全景图了。
在“通用”面板中,我们看到“输出尺寸”。面对“2: 1”的“图像长宽比”,如果我们仍然渲染全景效果图,就不需要解锁或者修改比例。
是以角度的形式做小/大图,还是改变“输出尺寸:”后的数字?比如大角度图片,一般是2000宽,1500高。一般图像纵横比会自动变为2: 1.333。
第二步。接下来,您可能会惊讶地发现,您只需要在一个面板中设置参数。
让我们点击“场景”的设置面板,先将“程序渲染限制”下的“通过限制”设置为“0”,将“噪波级别限制”改为“1000%”。
这三组英语是什么意思?吃住行玩不用解释什么吧?最后一讲是专门翻译的。我通过复习旧的东西来学习新的东西。谁忘了自己复习功课?
然后,相机面板中的去噪、LUT、文件夹、锐化/模糊的模式,性能面板中的“采样平衡”的“GI vs AA平衡”和“光采样倍增器”,系统面板中的图像滤镜类型为“抛物线”
活着玩,就是不用管那么多。请记住,你做效果图不是为了艺术,你是为了生活!你多做效果图赚钱。不要表现得像个艺术家。
如果你一开始就在想自己要走什么写实的渲染路线,那还不如回美院学习。商业社会还不适合你!
只要速度够快,质量过得去,你纠结什么写实?
下一讲,我们会以实际客户需求的方式来讲解如何培养corona。也希望粉丝能快速晋级,成为3dmax的疯狂渲染大师!
渲染英文怎么翻译
由于字数限制只能分章节上传,需要完整资料的朋友可以在评论区留言。考研资料专业整理,欢迎随时咨询。
第14单元常见文体的翻译(商务翻译)
一个商品的品牌应该能够吸引消费者,使他们对产品产生认知和联想,起到良好的广告效应。所以,选词很重要。翻译时,我们应该采取灵活、对等的方法。具体建议如下:
(1)注意文化背景的差异。
商标和品牌蕴含着丰富的文化气息。对于同一个品牌,不同的文化有不同的审美趣味和形象联想。如上文第二单元所述,中国品牌常用的龙凤象在一些西方国家不受欢迎。
(2)注意选词时的联想效应。
译名要能引导联想,反复考虑译名的含义,画龙点睛。例如:
本斯奔驰(联想性能和速度)
飘柔是软的(联想的使用效果和美感)
可口可乐可口可乐(将味道和心情联系在一起)
金狮金利来(联想的财力滚滚而来)
(3)将直译、意译、音译有机结合,灵活运用,突出商品主题。
理想的翻译方法是尽可能音义结合,音义兼备,内涵丰富,新颖独特,尤其是能产生“音美、意美、形美”的效果。例如:
高露洁(牙膏)欢迎惠康(商店名称)
雪碧雪碧(饮料)耳语包书(卫生巾)
耐克(运动鞋)佳能佳能(相机)
出于广告推广的目的,将其功能概括为AIDMA原则,即注意、兴趣、欲望、记忆和行动。因此,广告应该是“无休止地寻找新的想法和表达想法的新的和独特的方式”。
(1)英语广告的语言特点
广告语言具有明显的非正式风格。总的来说,它优美独特,内涵丰富,句法简练,修辞多变,耐人寻味。
文字简洁新颖,有修饰渲染的倾向。
广告中经常使用复合词、专有名词和正面肯定的赞美词。此外,广告文体还常常别出心裁地运用变异或造新词的方法,以达到引人注目、打动人心的目的。
多用复句,少用主从结构。
侯(1988)在《英语的变体》一书中指出,“广告英语为了简洁,倾向于使用较多的平行结构,而相对较少的复合结构”。这高度概括了广告英语在句法结构上的一个重要特点。与复合结构相比,并列结构读起来亲切自然,容易被人们接受。
经常使用疑问句和祈使句。
据统计,每30个广告句子中就有一个疑问句,因为疑问句需要读者回答问题,容易引起共鸣。
省略主语、谓语或其他成分。
广告中常用的修辞手法有比喻、双关、排比、拟人、夸张、押韵、对偶等。(详见本书第六单元修辞翻译。)
广告翻译集科技、商业、文学翻译于一体,要求译者“既要有诗人的一点灵感,又要有商人的精明”。所以广告翻译不是跟英文单词的步调一致,而是要创新和形似。
下面是一则英文服装广告,有两个翻译。请评论哪个更好,哪个更差。
你的身体很美。
是你的牛仔裤不成比例。
即使是最美丽的身体也会在错误的牛仔裤下迷失。
这就是为什么穿让你看起来最好的牛仔裤是很重要的,牛仔裤能充分利用你的所有。就像我们放松的骑手。
当我们制作休闲骑手时,我们将面料切割成曲线,以符合您身体的自然轮廓。所以当你的比例改变时,你的李氏宽松牛仔裤的比例也会改变。
如果你只是因为你的牛仔裤不合身而一直认为你有问题,那么试试轻松骑手。你会发现你需要的不是一个更好的身体。是更好的牛仔裤。
你的身材很美。你的牛仔裤不成比例。
穿不合身的牛仔裤,无法展现自己的美好身材。
所以,穿最能体现自己风格的牛仔裤很重要,穿最能展现自己优点的牛仔裤,就像我们的“逍遥骑士”一样。
在“逍遥骑士”的制作中,我们将面料裁剪成一定的弧形,以符合人体的自然曲线。所以,如果你的身材比例发生变化,你穿的“Easy Rider”牛仔裤的比例也会随之变化。
如果你因为你的牛仔裤不合身而感到不对劲,试试我们的“轻松骑士”!你会发现你需要的不是更好的身材,而是更好的牛仔裤。
把英文广告翻译成中文,乍一看很简单,其实不然。如果译者没有对英文原文的深入准确理解(包括字里行间的含义、语言风格和技巧)、灵活的思维方法和娴熟的中文表达能力,就很难达到良好的翻译效果。
给你的儿子和继承人更多的阳光和空气。
这里阳光充足,空气清新,都是为了你的儿孙。(海水浴场)
相信我们。超过5000耳的经验。
相信我们。经过5000多次耳朵测试,拥有5000多年的经验。(助听器)
成绩的标签。黑色标签需要更多的尊重。
酒是成功的标志。黑色标志让你更加与众不同。
这个广告中的标签不仅仅是“logo,Label”的意思,更是酒的品牌中的关键词,黑标。广告设计师巧妙地运用谐音双关手法,将酒的品牌与“事业成功的象征”和谐地联系在一起,可谓天衣无缝。既让消费者一下子记住了品牌,又激起了凌云成名的野心和欲望。宜品此酒的消费欲望。
要求更多。没有香烟给我更多的味道。
再来一支摩尔香烟。它有一种独特的味道,让我很难过。
尝尝我们的甜玉米。你会笑得合不拢嘴。
耳朵双关语:玉米穗,耳朵。
尝尝我们的甜玉米,耳朵会让你开心。
敏锐的头脑产生了敏锐的产品。
极致智慧,尖端锋利。
在一个句子或记叙文中,两个意义相反的词解释同一件事,一种形成鲜明对比或对照的修辞方法叫对比法。这种修辞手法可以通过差异的对比更清晰地表明事物的复杂和矛盾的本质,给读者留下深刻的印象。在广告中,作者通过词义的绝对对立对比,突出某种商品的特点或建议、忠告等深刻含义。
癌症通常是可以治愈的。对癌症的恐惧往往是致命的。
这则广告通过对比“可治愈”和“致命”两个形容词的含义,告诉人们并不是所有的癌症都是不可治愈的,但对癌症的恐惧才是最可怕的,从而鼓励所有的癌症患者鼓起勇气,坚定信心,乐观地与疾病进行勇敢的斗争,以达到治愈的目的。
广告中的夸张是为了迎合消费者的心理,让消费者对自己的产品有一个完美的形象而故意“夸大”甚至“夸大”,以增强广告的宣传效果。
日本雅马哈电子琴的广告标题是:
每次我们比赛,你都赢。
我们每场比赛你都赢。
她的微笑可以让一个国家沸腾。
她的香味征服了整个国家。
妩媚,妩媚,芬芳。
在英语广告中,拟人化修辞被用来将商品和服务拟人化,使消费者对它们有一种真正的亲切感。
Interflora的花是发自内心的。
“银特”之花,表达肺腑之言。
这家花店的广告将鲜花拟人化,可以表达肺腑之言,如:祝您早日健康,表示诚挚的感谢,祝您生日快乐;即使因为公务繁忙不能亲自上门,只要在花束上附上一张名片,就可以把自己的祝福传达给鲜花的接受者。
英语广告中的重复可以增强商品和服务的宣传和效果,使消费者难以忘怀,产生认可和想购买的心理倾向。
立顿茶的广告标题:
当你啜饮立顿时,你是在啜饮某种特别的东西。
啜饮立顿茶,品味独特的风味。
在这句话中,啜用了两次,其目的是强调喝茶的方法:——啜,品茶的效果是——,醇厚独特,回味无穷。
一家航空运输公司的广告语:
空运第一,空运第一。
通过明喻,消费者可以更多地了解商品和服务,熟悉品牌,进而识别和喜爱该产品。
轻如微风,柔如云。
这则广告用来形容服装的材质轻如清风,柔如天上云。消费者自然会想到穿这种服装时的轻松和舒适,从而引起他们的购买欲望。
它让我的头发超级闪亮,超级结实,闻起来像草地一样清新。
它让我的头发顺滑,有光泽,精致优雅,像一片绿色的草坪,清新芬芳。
英语广告中隐喻的隐性对比可以激发读者丰富的想象力。
旅游公司的广告语言:
你最好躲在伞下。
雨伞旅游(旅行)保险(保险)公司让您无忧无虑地享受您的旅程。
广告中使用了雨伞(保护伞)这个比喻,形象地让游客觉得从雨伞旅游保险公司购买保险就像把自己置于安全的保护伞下,可以自由自在地享受旅途的乐趣。
借代,又称转喻,是用一个事物的名称代替与之密切相关的另一个事物的名称的修辞方法。(10)头韵
头韵是相邻首字母(元音或辅音)发音相同,能产生渲染对比的效果,加深印象,宣泄感情,常用于广告中。
百事可乐很受欢迎,
整整十二盎司,太多了。
五分镍币的两倍,
百事可乐是适合你的饮料。
仿拟是一种通过暴露某些固定的形式,如词语、句子、语篇等,来区别于原有形式的表达方式。
广告语言的翻译是一项非常困难的任务。有些文字游戏或者文化内涵很强的广告语甚至无法互译。要想翻译好,必须反复练习。经过长期艰苦的努力,你可以左右逢源。肤浅是没有好处的。更重要的是,要避免那种看文不对题、言之有理的直译和肤浅的翻译。
(1)由于商品种类繁多,商品说明的构成各不相同,各有特点。但是,商品规格的性质决定了各种规格的通用性。一般来说,产品描述有四个主要组成部分:
商品的特性、功能和成分;
安装和使用(或服用/饮用/食用)的方式方法;
主要性能指标和规格。
语言通俗易懂,描述可观。
句子简洁明了,常用祈使句。
经常提供图片等非文字资料,直观明了。
以从句的形式写,更注重文体和布局。
商品说明书翻译中必须注意的几个方面
A.熟悉被讲解商品的基础知识,避免说话出格。
B.如实翻译原文信息,避免夸张和夸大。
C.文字简洁明了。可以按照原文的写法和排版方式进行翻译,做到语言形式和内容的对等。
说明书的翻译应注意以下几点:
A.保持其技术和知识的传播特性。
教学在传播技术和知识方面发挥着作用。通常,其内容包括介绍机器部件的工作原理或产品的功能、主要技术参数或主要部件。在翻译时,要求译者首先了解相关专业知识,查阅专业词典,或请教相关专家或行家,以保证不会造成翻译错误或外行话,切忌看文不对题,也不能使用模糊的表达方式,让读者无所适从。
B.注意语言的可读性和感染力
由于说明书具有广告的辅助功能,其语言具有可读性和感染力,因此在翻译时应注意对目的语的恰当把握和运用。首先,语言应该易于理解,并且
(1)在国际商务活动中,尽管电话是一种非常有用的工具,但商人仍然经常需要信件来传递信息。信函是日常工作中必须面对和处理的文件。电话协商的事情,一般需要书信确认。除了信件,电报和电传也需要经常处理。如今,随着计算机网络的发展,传真和电子邮件给国际商务工作者带来了极大的便利。电传和电报的使用相对减少了。信函是书面文件,以及要约、报盘、还盘、索赔等。在国际贸易中,都是通过信函来完成的。信函也是合同的附件,在国际商务活动中作为争议的书面证据发挥着重要的作用,所以我们在翻译时应该更加小心。
(2)国际商务信函的语言特点:
专业跨度大,涉及专业广泛,包括进出口业务、航运、金融、会计、银行、保险等。
(1)信用证是由银行签发的凭证,授权持有人可以从开证行、其分行或其他相关银行或机构提取该款项。作为贸易中最重要的信用担保方式,它代表买方的外汇银行,接受买方的委托,保证其货款的支付。万一买方不能支付货款,根据合同,银行必须履行向卖方付款的责任。
(2)信用证是保证卖方收到汇票后可以提取货款的信用凭证。卖方装货后,外汇银行会代替买方,为卖方开具汇票;卖方拿着汇票和货运单据,到自己的外汇银行结算拿到货款。
信用证开证行会通过通知行交给卖方。装船后,议付行将结算并将其返还给开证行。
(3)信用证有其独特的语言特征。从某种意义上说,信用证是一种协议,对双方都有约束力。它具有法律文书的语言特征,用词严谨、正式、专业,具体体现在以下几个方面。应该认真翻译。
信用证的句式虽然缺少某些要素,但却是一个独立的句子。
由于信用证具有国际通用性、精确严谨的含义和鲜明的文体特征,所以经常使用专业术语。为了描述进出口过程的各个环节以及与之相关的各种单据,信用证使用了大量含义明确的专业术语。翻译的时候一定要熟悉专业知识和专业表达,不然会很可笑。例如,与信用证类型相关的词汇:
(1)跟单信用证
(2)清洁信用证
(3)互惠信用证分割信用证
(4)不可撤销信用证不可撤销信用证
部分:提单和租船合同的翻译
(1)提单,英文为提货单,一般缩写为B/L,是证明海上运输合同和承运人接收或装载货物的单据,承运人保留交付货物的证据。承运人或实际承运人接受货物时或货物装船后,必须按托运人的要求向托运人签发一式几份的提单。提单条款规定了承运人和托运人之间相应的责任、义务、权利和免责。根据货物是否已经装运,提单分为已装运提单和待装运已收提单;根据收货人的订单有指示提单、记名提单和不记名提单;按货物外观分为清洁提单和不清洁提单;按运输流程可分为联运提单、联运提单和转运提单。在我国外贸运输中,一般采用的提单格式是中国远洋运输总公司的示范提单。
(2)国际租船合同中常用金康格式和原生格式。前者的全称是统一普通租船合同,即统一杂货租船合同,是航次租船合同的标准格式,适用范围很广;后者的全称是:定期租船,产生形式,即土产
(1)只有在承运人接受了商家运输爆炸性、易燃性、放射性、腐蚀性、破坏性、有害性、毒性、伤害性或危险性货物的事先书面申请后,承运人才承诺运输此类货物。此类申请必须准确说明货物的性质、名称、标签和分类以及使其无害的方法,并注明托运人和发货人的全名和地址。
对于具有爆炸性、易燃性、放射性、腐蚀性、破坏性、有害性、危险性、毒性、有害性或危险性的货物,只有在承运人接受货方事先提出的运输此类货物的书面申请时,承运人才负责运输。此类申请必须准确描述货物的性质、名称、标签和分类,以及使其无害的方法,并详细说明托运人和收货人的全名和地址。
(2)商人应保证上款所指的货物的性质在包装和容器的外面有清楚和永久的标记和说明,并应保证提交任何适用的法规或条例或承运人所要求的文件或证明。
托运人应当保证在货物的包装和容器外部清楚、永久地标明前款所列货物的性质,并保证提供适用的法律、法规或者承运人要求的任何文件或者证明。
(3)如果发现承运人收到的货物不符合上述第(1)款或第(2)款的规定,或货物在运输过程中被发现为装运港、卸货港或停靠港或任何地方或水域的任何法律或条例所禁止的违禁品,承运人应有权使该货物变成无害。 由承运人自行决定扔出船外、卸下或以其他方式处理,而不给予赔偿,并且商人应对任何种类的损失、损害或责任负责,包括运费的损失以及由此直接或间接产生或导致的任何费用。
如果发现承运人接受的货物不符合上述第(1)或(2)款的规定,或者货物是装运港、卸货港、中途港或运输途中的任何地点或水域的任何法律法规所禁止的违禁品,承运人有权使货物无害化、将其弃置入海、卸载或以承运人自行决定的其他方式处理,而无须赔偿,而货物方。
(4)承运人可行使或享有前款赋予承运人的权利或利益,只要承运人担心按照上述第(1)款和第(2)款收到的货物会对承运船舶、货物、人员和/或其他财产造成危险。
当发现根据前款第(一)项和第(二)项的规定接受的货物对承运人、船舶、货物、人员和/或其他财产构成危险时,承运人可以行使或者享有前款规定赋予的权利或者利益。
(5)承运人有权在任何时间和任何地点检查包裹或集装箱的内容,无需商家同意,但风险和费用由商家承担。
承运人有权不经托运人同意,在任何时间、任何地点对包裹或集装箱内所装货物进行检查,托运人只承担风险和费用。
商务翻译与其他类型的翻译有共同之处,但也有其自身的特点。译者应注意以下问题。
(4)注意文化差异。
(5)术语和专有名词的翻译。