2019年7月新闻热点大事件(2019年7月新闻热点)

7月,北上广等城市实施国六排放标准;北京也开始实施强制垃圾分类;支付宝刷脸支付应网友要求推出美颜功能;良渚古城遗址入选联合国教科文组织世界遗产名录;教育部表示将进一步推动留学生与中国学生在管理和服务上的同化;《长安十二时辰》热播Xi安外景旅游带火;从这个月开始,中国的大学将不再招收第二学士学位的学生。
中国第六阶段汽车排放标准
包括北京、上海、天津、河北省和广东省在内的地区的新车销售和注册现在必须符合“国六”车辆排放标准,这被认为是世界上对汽车污染物最严格的规定之一。在北京、上海、天津、河北、广东等地区销售和注册的新车都要求达到国六排放标准,这被视为世界上最严格的机动车排放标准之一。
【知识点】
国汽车排放标准全称为“中国第6阶段汽车排放标准”,分为轻型汽车和重型柴油车两类标准。全称是《轻型汽车污染物排放限值及测量方法(中国第六阶段)(Stage 6 Limits and Measurement Methods for Emissions from Light-Duty Vehicles)》,重型柴油车排放第6阶段限值及测量方法。环境保护部和国家质检总局分别于2016年12月23日和2018年6月22日发布。其中,轻型汽车包括轻型汽油车、轻型天然气车、轻型柴油车和轻型双燃料车。轻型车国六标准分步实施,设置国六A和国六B两个排放限值方案,分别在2020年和2023年实施。
自2019年7月1日起,北京市重型天然气汽车和重型柴油公交车、保洁车执行国六B排放标准;自2020年1月1日起,轻型汽油车和重型柴油车实施国六b排放标准。
根据官方数据,约621万辆汽车的排放物占北京可吸入颗粒物PM2.5浓度的45%,pm 2.5是空气污染的一个关键指标。官方数据显示,目前北京机动车保有量近621万辆。从北京新一轮细颗粒物(PM2.5)来源分析来看,移动源污染在本地排放中占比最大,达到45%。
相比国五标准,轻型车国六B标准限值收紧40%至50%;增加了实际道路行驶排放控制要求;蒸发排放控制要求更加严格,排放限值降低了65%。有必要安装车载加油油气回收系统(或VR)来控制加油排放。同时增加了排放质保期的要求,低温排放测试中一氧化碳(CO)和碳氢化合物(HC)的限值收紧了1/3,并引入了严格的车载诊断控制要求。
与国五相比,重型车国六B大大收紧了污染物的排放限值,氮氧化物(NOx)增加了77%,颗粒物增加了67%,增加了颗粒物数和氨的限值。此外,对排放和油耗提出了更严格的自动监控要求和联合控制要求。
2018年6月27日,国务院正式发布《打赢蓝天保卫战三年行动计划》,对积极调整交通运输体系,发展超前绿色交通运输体系提出要求。其中:“2019年7月1日起,重点区域、珠三角区域、成渝区域提前执行国六排放标准。推广使用符合国六排放标准的燃气汽车。”
据统计,截至目前,全国已有15个省市出台了提前实施国六排放标准的文件。
数据安全检查数据安全检查
根据工业和信息化部发布的一项行动计划,这场分四个阶段的运动旨在在10月底之前完成对所有电信公司、50家主要互联网公司和200个流行应用程序的数据安全检查。工信部发布的行动计划分为四个阶段。今年10月底前,完成所有基础电信企业、50家重点互联网企业和200家主流App数据安全检查。
【词语解释:安全与保障的区别】
安全强调保护免受外部或内部“有意或恶意”的伤害,采取必要的措施防止这种伤害,保证国家、组织或个人的正常运转,如:这里所说的国家安全(national security)、公共安全(public security)、数据安全(data security)。
安全强调一个系统、组织或个人按照自身机制正常运行的“稳定状态”。公司的“生产安全”就是工作安全,工厂里经常挂的横幅上写着“安全第一”就是安全第一。因为安全生产的一切保障措施都是为了保证工厂的正常生产,避免工人的意外伤害。
“食品安全”在英语中有两个对应的表达,即食品安全和食品安全。粮食安全强调保证人们能够获得维持健康生活所需的食物,这主要与食物的供给和人们的获取渠道有关;食品安全强调确保人们吃在嘴里的食品在生产、储存和销售中符合卫生标准。
《方案》明确了此次专项行动的目标,即通过数据安全与合规性集中评估、针对性管理和检查,督促基础电信企业和重点互联网企业加强网络数据安全全流程管理。及时整改,消除重大数据泄露和滥用等安全隐患(包括数据泄露和数据滥用在内的精英安全隐患)。
同时,行业网络数据安全保护机制基本建立。
网络安全体系标准体系进一步完善,形成了行业网络数据保护目录,制定了15个以上行业的15项以上安全标准,实施标准的试点企业不少于20家;
行业网络数据安全管理和技术支撑平台基本建成,遴选出不少于30个网络数据安全技术能力创新示范项目(数据安全防护方面遴选出不少于30个创新示范项目);
基础电信企业和重点互联网企业网络数据安全管理体系有效建立(在电信企业和互联网企业有效构建安全管理体系)。
垃圾分类
北京城市管理委员会周三表示,北京将效仿上海,通过不同的垃圾分类标准,强制实行生活垃圾分类。北京市城管委3日表示,北京将像上海一样实施强制垃圾分类,但垃圾分类标准与上海不同。
【词汇解释】
Follow suit是一个固定搭配短语,意思是“跟随它;跟风”,这句话来自扑克游戏。花色是指扑克四种颜色中的任何一种。打牌的时候,一个人跟着前面的人走,别人打什么颜色他就跟着走。这叫跟风,后来引申为“跟风”。
目前北京采用的垃圾分类方法是“四分法”,将垃圾分为有害垃圾、可回收物、餐厨垃圾和其他垃圾。
可回收(蓝桶):可回收、报纸、镜子、饮料瓶、易拉罐、旧衣服、电子垃圾等。均由再生资源企业回收,俗称“垃圾收集”。
厨余垃圾(绿桶):厨余垃圾,如菜叶菜帮、剩菜、植物等。
其他垃圾(灰桶):包括保鲜膜、塑料袋、纸巾、大骨头、玉米粒等。
有害废物(危险废物、红桶):对健康和环境有害的,如废灯、水银温度计、过期药品、油漆、化妆品等。应通过特殊方法安全处理。
需要特别注意的是,现在生产的1号、5号、7号干电池都是低汞或无汞电池,不属于有害废物,应归入“其他废物”。然而,钮扣电池、电子产品用锂电池、电动车电池和其他铅电池以及镍镉充电电池仍然需要作为“有害废物”进行回收。
支付宝美颜滤镜搭配支付宝人脸扫描解决方案
新闻门户网站新浪科技进行的一项民意调查显示,超过60%的受访者认为他们通过新一代支付方式比在普通相机上看起来更丑。新浪科技的一项调查显示,超过60%的用户表示刷脸支付时感觉很丑,还不如平时拍照好看。
对此,支付宝回应称,刷脸系统已经有美颜功能。
周二,支付宝在社交媒体平台微博上宣布,它已经在应用程序内的面部扫描系统中添加了美颜滤镜。一周之内,这项功能将在配备支付宝面部扫描解决方案的零售店推广。7月2日,支付宝在微博中回应称,支付宝的刷脸系统增加了美颜功能,一周之内,全国各地门店的刷脸系统也将上线美颜功能。
[单词解释]
Filter这个词可以做动词,也可以做名词,基本意思是“过滤;滤镜”,在智能手机和社交媒体领域,指的是可以给照片添加各种效果和美化功能的“滤镜”,如cat滤镜、色彩校正滤镜等。搜索引擎中常用的“关键词过滤”就是关键词过滤。
同时,支付宝解释说,其实机器识别外观没有美颜,美颜只是屏幕显示效果,所以对识别过程的准确性没有影响,安全性不会打折扣。
现在刷脸功能的应用越来越普遍。除了刷脸支付,坐高铁还可以刷脸进站。
北京、上海、广州、郑州、太原、武汉、南昌、Xi和长沙的一些火车站已经采用了“面部扫描检票”的方式。这些车站的自动检票闸机里安装了摄像头。当乘客靠近机器时,它会捕捉乘客的面部信息,并与身份证芯片中的照片进行比较。如果车票信息与身份证信息相符,人脸与身份证比对,闸机自动放行。一般3到6秒就能顺利打通,解放了人力,方便了乘客。“刷脸”使用面部识别技术,这是一种基于人类面部特征的生物识别技术。
良渚古城遗址
周六,联合国教育、科学及文化组织(UNESCO)世界遗产委员会将中国的良渚考古遗址作为文化遗址列入世界遗产名录,使中国的世界遗产总数达到55处,为世界之最。7月6日,联合国教科文组织世界遗产委员会将中国世界文化遗产提名项目“良渚古城遗址”列入《世界遗产名录》。至此,中国世界遗产总数达到55处,居世界第一。
[单词解释]
落款一词的本义是“雕刻、刻印”,刻印的文字通常会保留很长时间,所以这个词也有“书写、记录”的意思,即书写、从事、印刷作为持久的记录或进入名单。除了上面提到的句子“将某物刻在某物上(如.)”,常见的搭配是“落款某事用……”他们把士兵的名字刻在纪念碑上。)
联合国教科文组织官网对良渚古城遗址的介绍如下:
位于中国东南沿海长江流域的良渚考古遗址(约公元前3300-2300年)揭示了中国新石器时代晚期一个以水稻种植为基础的具有统一信仰体系的早期区域国家。遗产由四个区域组成——尧山遗址区、峡谷口高坝区、平原低坝区和城市遗址区。这些废墟是早期城市文明的杰出代表,体现在土制建筑、城市规划、水资源保护系统和社会等级制度上,体现在不同的水泥墓葬中。良渚古城遗址(约公元前3300-2300年)位于中国东南沿海的长江三角洲,向人们展示了新石器时代晚期以稻作农业为支撑的具有统一信仰的早期区域性国家。遗址由尧山遗址区、古口高坝区、平原低坝区和城市遗址区四部分组成。通过大规模的土楼、城市规划、水利系统以及不同埋葬形式所体现的社会等级制度,这些遗址成为早期城市文明的杰出范例。
国际古迹遗址理事会指出:
它被认为是5000多年前中国和东亚史前稻作文明的最高成就,是早期城市文明的杰出典范。该遗址被认为是5000多年前中国和东亚史前稻作文明的杰出成果,是早期城市文明的杰出范例。
良渚遗址,以良渚古城为核心,是良渚文明的中心,遗存类型丰富,遗址格局完整。揭示了中华文明国家起源的基本特征,为五千多年的中华文明提供了最完整、最重要的考古物证(中华文明五千年最具体的见证)。
英国著名考古学家科林伦弗鲁(Colin Renfrew)曾于2013年和2017年参观良渚古城遗址,并对那里发掘的5000年历史的玉器和大型水利工程留下了深刻印象。他说:
中国新石器时代发现的重要性被大大低估了。良渚遗址出土的丛、毕反映了这一地区价值观念的统一。良渚社会的复杂程度不亚于一个国家。这就是中华文明的起源。中国新石器时代考古发现的重要性被严重低估了。良渚遗址出土的丛、璧代表了这一地区统一的价值体系。良渚的社会复杂程度相当于一个国家。这就是中华文明的起源。
从全球视角来看,良渚将中国国家和社会的起源提升到了与埃及、美索不达米亚和印度文明同等的水平。在全球范围内,良渚使中国国家和社会的起源达到了与埃及、美索不达米亚和印度相同的水平。
良渚大坝的历史遗址可能是世界上最早的遗址。良渚坝区遗址可能是世界上最早的。
素质教育全面教育
《中共中央 国务院关于深化教育教学改革全面提高义务教育质量的意见》 近日印发。
根据该文件,该指导方针旨在发展一个教育体系,除了努力工作的精神外,还将培养德智体美全面发展的公民。意见旨在发展素质教育,培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人。
要点包括:
坚持”五育”并举,全面发展素质教育
根据该指南,义务教育应强调德育的有效性,努力培养理想信念、社会主义核心价值观、中国优秀传统文化、生态文明和心理健康。
要突出德育实效,大力开展理想信念、社会主义核心价值观、中华优秀传统文化、生态文明和心理健康教育。
文件强调提高知识基础水平,发展学生的认知能力,激发学生的创新意识。提升智育水平。着力培养认知能力,促进思维发展,激发创新意识。
它还呼吁加强体育教育,通过更多的艺术课程和活动加强审美训练,并鼓励学生参加更多的体育活动,以增强他们的勤奋精神。强化体育锻炼,增强美育熏陶,设立艺术特色课程,加强劳动教育,充分发挥劳动综合育人功能。
强化课堂主阵地作用,切实提高课堂教学质量
在教学中鼓励启发式和交互式方法,以启发学生思考和提问。
注重启发式、互动式、探究式教学,引导学生主动思考、积极提问、自主探究。
它说,应该将更多的信息技术融入学校教学,特别呼吁在农村和偏远地区提供更多免费和高质量的教育资源。促进信息技术与教育教学融合应用。免费为农村和边远贫困地区学校提供优质学习资源。
按照”四有好老师”标准,建设高素质专业化教师队伍
该指导方针要求”高质量和专业的”教学人员,建议进行更多的培训,以加强教师的教学基础和职业道德,以及提高工资和福利。
建设高素质专业化教师队伍,强化师德教育和教学基本功训练,不断提高教师待遇。
在提高教育质量方面,校长需要承担更多的责任,发挥更大的作用。校长是学校提高教育质量的第一责任人,提升校长实施素质教育能力。
深化关键领域改革,为提高教育质量创造条件
该指南称,中央政府发布的国家课程计划不应被地方和校本课程所取代。
严禁用地方课程、校本课程取代国家课程。
该指南称,免试进入附近的小学和中学应覆盖所有学龄儿童,并鼓励学校促进学生的全面发展。推进义务教育学校免试就近入学全覆盖。建立以发展素质教育为导向的科学评价体系。
根据该指南,国家将确保义务教育的财政投入,并激励教育质量更高的学校帮助普通学校实现均衡的义务教育。保障义务教育财政经费投入,发挥优质学校示范辐射作用,完善强校带弱校等办学机制,促进新优质学校成长。
它还要求加强党对义务教育改革的领导,为家长提供更多指导,以改善家庭教育。
推进义务教育改革,加强党的领导;重视家庭教育。
酒店布草酒店布草
酒店床单和浴巾洗过了吗?有没有实行“一客一换”?近日,武汉首个绿色洗涤基地正式投入运营。据说这个问题可以解决。
该公司被称为武汉第一个绿色洗涤基地,所有由该公司处理的亚麻制品,包括床单、毛巾、被套,都将嵌入一个薄的耐高温芯片,使酒店能够监控其供应,并允许酒店客人通过二维码访问他们的洗衣信息。这个基地被称为武汉第一个绿色洗涤基地,这里的亚麻,如床单,毛巾,被套等。将采用薄而耐高温的芯片制造。酒店可以通过芯片监控布草状态,客人可以通过二维码获得房间布草的洗涤信息。
[单词解释]
酒店布草是酒店中床单、被套、毛巾等物品的总称。这里有一些关于“被子”的英语表达:被子,棉被和羽绒被。被子是指有绗缝的薄被子(传统样式是至少有一面是由多块布拼成的图案),比棉被/羽绒被薄。棉被/羽绒被插芯是国内最熟悉的被芯(内层可以是棉、涤纶、羽绒等。).除了被芯,舒适还指床上用品套装中的那种厚被子,表面有印花,可以直接使用,不需要套上被套。平时整个被子都要一起洗。羽绒被插页羽绒被套(被套和被套)应该是朋友间最熟悉的组合了。羽绒被、羽绒被垫、被子在很多情况下是可以互换的,都是“被套”的意思。但羽绒被和羽绒垫一般指纯白色被套,通常与相应尺寸的羽绒被套搭配使用。
据武汉市发改委环保处相关负责人介绍,新型绿色洗涤设备洗涤一公斤布草只需7升水,一名员工8小时可洗涤1.6吨布草。该基地还配备了废水处理设备,以尽量减少废水污染。
清洗用的水会是经过净化的自来水,据说可以让洗出来的材料更柔软,更亲肤。洗水也是自来水二次净化后的软水。据说用软水洗过的布草会更柔软更亲肤。
事实上的孤儿
由民政部、最高人民法院和其他10个部门联合发布的该指南将父母都在服刑、接受强制戒毒或限制人身自由的儿童定义为事实上的孤儿。这使他们与父母生病、残疾或父母被宣布失踪的儿童归为一类。如果孩子的父母中有一方处于上述情况,而另一方已经死亡或失踪,该孩子也可以被认定为事实上的孤儿。民政部、最高法等10部门联合发布的意见,将事实上的无人陪伴儿童(即所谓的“事实上的孤儿”)定义为父母重度残疾、身患重病、正在服刑、被强制隔离戒毒、被采取其他限制人身自由措施或者失去联系的儿童;或者父母一方死亡或者失踪,另一方父母符合重度残疾、严重疾病、正在服刑、强制隔离戒毒、被采取其他限制人身自由措施、失去联系条件之一的。
[单词解释]
Serve term的意思是“服刑”。serve这个词最基本的意思就是“服务”。引申为“服务、服务、娱乐”的意思。比如美剧里的壮汉经常说:我在阿富汗服过役。(我曾经在阿富汗服役。或者说,为全体人民的利益服务。在网球和羽毛球比赛中,serve的意思是“发球”,可以做动词或名词,如:该谁发球了(该谁发球了?费德勒的发球无与伦比。(费德勒的发球无人能敌。)
这是我国首次出台加强“事实孤儿”保护的专门意见。《意见》着力解决四个方面的突出问题。
一是强化基本生活保障。很明显,基本生活补助会发放给无人照看的孩子。
二是加强医疗康复项目。对符合条件但未按规定供养的儿童,应当给予医疗救助。
第三,改善就学援助。实际无人照管的儿童参照孤儿纳入教育救助范围,享受相应政策待遇,在国家救助政策体系和教育救助体系中优先考虑。
四是督促落实儿童监护人责任。要求严厉打击故意或恶意不履行监护职责等各种侵害儿童权益的违法犯罪行为。
该文件还警告说,如果有抚养孩子能力的父母假装他们没有能力,以骗取政府为他们的孩子提供的福利,将受到惩罚。该指南称,执法人员可以撤销骗取儿童福利的父母的监护权,民政部门可以向这些父母收取儿童觉醒费。《意见》提出,对以虚报、隐瞒、伪造等方式骗取保障资金、物资或者服务的父母及其他监护人,应当予以处罚,执法部门应当依法撤销监护人的监护资格。对有履行赡养义务能力而拒绝赡养的父母,民政部门可以依法主张抚养费。
汛期中的汛期
据国家气象中心统计,自6月份洪水季节开始以来,南方各省已遭遇七轮暴雨,平均降水量约为476毫米,比往年同期增长51%。自6月进入汛期以来,中国南方各省已经历了7轮强降雨,平均降雨量约为476毫米,比常年同期偏多51%。
[单词解释]
在英语报道中,当谈到“雨”时,通常会出现雨、毛毛雨、倾盆大雨和阵雨等词。其中,雨是“雨”的总称。我们在这个词前面加上不同的形容词,表示不同程度的降雨,比如:大雨、小雨、中雨、暴雨、大雨、暴雨。
据中央气象台消息,未来一周,南方地区将出现连续两次强降雨过程。
未来五天,华南地区还将有两轮暴雨,尤其是湖北、湖南、安徽、江西、浙江等省,累计精准1亿到2亿。未来五天,南方还将出现两轮强降雨,尤其是湖北、湖南、安徽、江西、浙江等地,累计降水量将达100至200毫米。
据应急管理部消息,自6月进入防汛关键期以来,截至7月11日,共有1991万人受灾,129.8万人紧急转移安置,58.2万人需要紧急生活救助。
2019年7月9日,消防员和救援人员转移了被困在中国东部江西省宜春市洪水中的人们。[chinadaily.com.cn徐涛摄影]
7月11日,水利部发布洪水黄色预警,提醒10个省(自治区)和公众注意防范。
继近期强降雨后,黄河上游发生两次大洪水,干流兰州段目前流量已超警戒水位。
受近期强降雨影响,黄河上游发生两次编号洪水。目前干流兰州段流量超过警戒流量。
[单词解释]
在水文学中,支流是指流入另一条河流(或其他水体)而不直接入海的河流。支流流入的河流称为主流,两条或两条以上河流的交汇处称为汇流点。与支流相反的情况叫做分流。
珠江流域的西江出现了今年的第一场洪水。
2019年1号洪水发生在珠江流域西江。
长江中下游洞庭湖、鄱阳湖周边河流发生超警戒洪水。长江中下游洞庭湖及鄱阳湖部分水系发生超警以上洪水。
据该部称,长江中游九江至鄱阳湖段将于周五超过警戒水位,这将是今年汛期长江干流水位首次超过警戒水位。预计12日长江中游干流九江至鄱阳湖湖口江段将超过警戒水位,这将是今年长江干流首次超过警戒水位。
该部的洪水黄色警报针对青海、甘肃、宁夏、内蒙古、广西、广东、江西、湖南、安徽和江苏。水利部发布洪水黄色预警,提醒青海、甘肃、宁夏、内蒙古、广西、广东、江西、湖南、安徽、江苏等有关省(自治区)注意防范。
放开落户限制放松居住限制
中国已经出台了一系列措施来改善该国毕业生的就业前景,包括放宽居住限制,促进多渠道就业和促进创业。我国公布了一系列措施促进毕业生就业,包括放开落户限制、促进多渠道就业以及为创业提供便利等。
这项通知从积极拓宽就业领域、大力加强就业服务和全力做好兜底保障等方面提出了多项促进大学生就业创业的优惠政策。
省会及以下城市放开落户限制、精简落户凭证
在省会和其他城市,对大学毕业生、职业学院毕业生和海外机构毕业生的定居限制将全面放宽。毕业生的户口登记程序将进一步简化。省会及以下城市要全面放开对高校毕业生、职业院校毕业生、留学归国人员的落户限制,精简落户凭证,简化办理手续。
小微企业吸纳毕业生可享受社保补贴
基层服务项目人员,经边远地区县以下基层单位考核合格的,可在乡镇事业单位选聘。对艰苦边远地区县以下基层单位服务期满并考核合格的基层服务项目人员,可通过直接考察的方式择优聘用到服务地乡镇事业单位。
根据该条例,雇用大学毕业后失业两年的人的小微企业将获得社会保险补贴。对小微企业吸纳离校注射毒品年内未就业高校毕业生就业的,按规定给予社会保险补贴。
返乡创业还有补贴
国家将加强创新创业,放宽创业贷款申请条件,鼓励毕业生返乡创业。加强创新创业教育,放宽创业担保贷款申请条件,支持高校毕业生返乡入乡创业创新。
扩大就业见习规模
国家将帮助需要实习机会的大学毕业生和失业青年安排实习。其他补贴将覆盖包括技术学校在内的中等职业学校的合格毕业生。及时摸排锁定有见习需求的高校毕业生和失业青年,帮助他们获得岗位实践机会。将求职创业补贴对象范围扩大到中等职业学校(含技工院校)的困难毕业生。
夜间经济夜间经济
近日,经北京市政府同意,由北京市商务局印发《北京市关于进一步繁荣夜间经济促进消费增长的措施》 ,推出十三项具体举措。
夜间经济指的是服务部门在下午6点到早上6点之间的商业活动。包括上海和天津在内的许多其他中国城市,都出台了刺激夜间经济的计划。所谓“夜间经济”,一般是指当天下午6点至次日早上6点发生的服务业经营活动。上海、天津等地纷纷出台措施发展夜间经济。
到2021年底,一批夜间地标、商业区和居住区将在整个首都建立起来,预计将成为世界知名的“夜都”消费品牌的一部分。到2021年底,北京将形成一批夜间地标、商圈和生活圈,打造享誉全球的“夜都”消费品牌。
前四个“夜间地标”是前门和大栅栏、三里屯、国茂和五棵松。
首批“夜间商圈”位于蓝色港湾、世贸天阶、簋街、合生汇、元朗、世宝街、汇聚、中粮祥云小镇、奥林匹克公园等。
首批“夜间生活区”位于上地、五道口、常颖、方庄、麓谷、梨园、永顺、回龙观和天通苑。
主要地铁沿线的深夜食堂将得到进一步发展,首都城市和农村地区的24小时便利店、书籍故事和电影院将得到扩大,以刺激夜间经济。在主要地铁沿线进一步发展午夜食品店的特色餐厅,并在郊区推广24小时便利店、书店和剧院,以进一步刺激夜间经济。
除了在“夜都”地标、商圈等区域组织夜间主题活动外,北京市还将策划组织一批戏曲、相声、电影、歌剧、音乐、读书等主题鲜明的“夜京城”文化休闲活动。
Some scenic spots in the capital will extend their opening times by one to two hours, according to the plan. A series of nighttime performances will also be carried out in famous tourist attractions, such as the Summer Palace, the Temple of Heaven and the Olympic Forest Park.北京部分景点将延长开放时间一到两个小时,在颐和园、天坛公园、奥林匹克森林公园等地也将组织夜间游览活动项目。
Beijing will extend operations of metro line 1 and line 2 for an extra one hour and 1.5 hours respectively, with the last trains departing after 12:30 am, according to the plan.北京地铁1号线延长运营1小时,2号线延长运营1.5小时,两条线路的末班车发车时间均在零点30分以后。
校外线上培训机构 online after-school training institutions
China will carry out a comprehensive inspection on all online after-school training institutions and set up records on the institutions, their training content and teacher credentials by the end of this year as part of its oversight of the rapidly expanding industry, the Ministry of Education said on Monday.教育部表示,要对快速发展的校外线上培训进行监管,2019年12月底前完成对全国校外线上培训及机构的全面排查,对培训机构及其培训内容和师资情况进行备案。
《实施意见》要点包括:
培训内容不得超出相应的国家课程标准
Online training providers shall not offer courses beyond the official syllabus for elementary and secondary schools, while the courses shall remain proportionate to students’ grades and inpidual competence, according to the guidelines.学科类课程培训内容不得超出相应的国家课程标准,须与招生对象所处年级相匹配、与学生个体能力相适应。
To enable verification, the training content and data are asked to be kept for at least one year, while the livestreaming courses should be kept for no less than six months.培训内容和培训数据信息须留存1年以上,其中直播教学的影像须留存至少6个月。
合理设置课程培训时长
The duration of each online training session shall not exceed 40 minutes and the interval between two sessions should not be less than 10 minutes.每节课持续时间不得超过40分钟,课程间隔不少于10分钟。
In addition, it requires live broadcast lessons for mainland students in compulsory education to be completed no later than 9 pm.面向境内义务教育阶段学生的直播类培训活动结束时间不得晚于21:00。
师资合格
Teachers employed by online educational institutions should not be in-service teachers from primary and secondary schools but must hold corresponding teachers’ qualifications, according to the guidelines.不得聘用中小学在职教师,从事学科知识培训的人员应当具有国家规定的相应教师资格。
Foreign teachers recruited by the after-school training institutions should comply with relevant national regulations, it says, adding that institutions must publicize information on their foreign teachers, including names, photos, teaching credentials, learning, work and teaching experience as well as teachers’ qualifications.聘用外籍人员须符合国家有关规定。要在培训平台和课程界面的显著位置公示培训人员姓名、照片和教师资格证等信息,公示外籍培训人员的学习、工作和教学经历。
不得收取超3个月费用
Online training institutions should not charge fees for more than three months or 60 classes ahead of training, and training fees should not be used for other investment, the guideline said.按课时收费的,每科不得一次性收取超过60课时的费用;按培训周期收费的,不得一次性收取时间跨度超过3个月的费用。收取的培训费用不得用于其他投资。
经排查发现问题的校外线上培训机构应当按整改意见进行整改(rectify their problems),于2020年6月底前完成整改并重新提交相关材料。
省级教育行政部门要联合网信、电信、公安等部门对逾期未完成整改或整改不到位的校外线上培训机构进行查处,视情节暂停或停止培训平台运营(operation suspended or closed)、下架培训应用(apps removed)、关闭微信公众号(小程序)、依法进行经济处罚等。
邮政编码 postal code
7月16日,国家邮政局发展研究中心与北京大学时空大数据创新中心提出“新型邮编”建设,建设完成后,已“服役”近40年的邮政编码或将退出历史舞台。
When the new postal code system is complete, every Chinese citizen will be able to establish a unique \”personal address ID\” under unified coding rules.该新型邮编体系建成以后,每个人都可以建立一个基于统一编码规则的唯一“个人地址ID”。
据介绍,“新型邮编”(new postal code system)项目基于国家重点研发计划“全球位置框架与编码系统(global positioning frame and coding systems)”,将地球空间(或地球表面)剖分成体积(面积)形状相似、既无缝隙也不重叠的多层次离散网格(split the terrestrial space into nonoverlapping and seamless multilayer grids similar in size and shape),剖分的网格都具有唯一编码,该编码具有多尺度、可标识、可定位、可索引、可计算、自动空间关联等特点(the code is multidimensional and can be tagged, positioned, searched, computed and used in automatic spacial association)。
【知识点】
我国于1974年开始研制邮政编码(post code/postal code),经过5年左右的时间,拟定出“全国邮政编码试行方案”,并于1978年在辽宁、上海、江苏等省市进行试点。1980年7月1日,我国推出了全国统一使用的邮政编码,开始正式在全国宣传推行。
我国的邮政编码采用四级六位数编码结构(six-digit coding rule)。前两位数字表示省(直辖市、自治区);前三位数字表示邮区;前四位数字表示县(市);最后两位数字表示投递局(所)。
新的邮编系统建成之后,国家邮政局可建立居民个人寄递地址编码管理公共平台,居民可自行在平台上通过身份证信息注册,获得与身份证绑定的个人地址库(inpiduals can register and establish their own address libraries)。
To deliver a parcel, the sender can select the desired mailing address and send the corresponding code to the courier, who can begin mailing items after typing the code into the system.在快递服务时,公民选择地址库中想寄达的地址,将对应的编码向快递员发送,快递员将地址以编码的形式录入系统即可开始寄件。
每个快递包裹也将有属于自己的ID,该ID可关联所有与包裹相关的信息,包括快递员信息、运送信息、配送信息(information on the courier, shipment and delivery)等。
个人破产 personal bankruptcy
The country will promote the establishment of a bankruptcy system for insolvent inpiduals in a step-by-step way, according to the new reform plan released by the National Development and Reform Commission and 12 other central government agencies.由国家发改委和其他12家中央政府机构发布的改革方案提出,我国将推动逐步建立无偿付能力个人的破产制度。
【名词解释】
个人破产(personal bankruptcy),是指作为债务人的自然人不能清偿其到期债务时,由法院依法宣告其破产(an insolvent inpidual is declared bankrupt by the court),并对其财产进行清算和分配或者进行债务调整(have their property liquidated, distributed or debt adjusted),对其债务进行豁免(exempted from the liability the inpidual is unable to pay back)以及确定当事人在破产过程中的权利义务关系的法律规范。
《方案》明确,对符合破产等退出条件的国有企业,各相关方不得以任何方式阻碍其退出,防止形成“僵尸企业”(zombie companies)。不得通过违规提供政府补贴、贷款(illegal government subsidies or loans)等方式维系“僵尸企业”生存,有效解决国有“僵尸企业”不愿退出的问题。国有企业退出时(in case of SOEs’ exit),金融机构等债权人不得要求政府承担超出出资额之外的债务清偿责任。
发改委将研究建立个人破产制度(personal bankruptcy system),重点解决企业破产产生的自然人连带责任担保债务问题(resolving the joint liabilities arising from corporate bankruptcy)。明确自然人因担保等原因而承担与生产经营活动相关的负债可依法合理免责。逐步推进建立自然人符合条件的消费负债可依法合理免责(promoting reasonable liability exemptions for inpiduals),最终建立全面的个人破产制度。
个人申请破产后,是不是可以不用还债了呢?会不会影响债权人的利益呢?
中国人民大学法学院教授徐阳光指出,不要以为只要申请破产就可获得免责,更不要将个人破产等同于“逃废”个人债务。
Not every personal bankruptcy application will be approved and applying for bankruptcy is not a shelter for those trying to avoid paying their debts, said Xu.
并非所有个人破产申请都能获准,个人破产也不能成为一些人逃避债务的“保护伞”。
To get the debt liability exemption, the debtor has to repay part of the debt as a condition and the debtor’s economic life will be restricted for about three to five years after the end of bankruptcy proceedings, Xu said.
债务人须偿还部分债务作为免责的条件,在破产程序终结后的一段时间内(通常持续3-5年),债务人的经济生活会受到限制。
留学生 international students
The Ministry of Education will ask universities to adopt similar standards for all students, foreign and Chinese, in teaching, exam requirements, education resources and services, said an official from the ministry’s department of international cooperation and exchanges.教育部国际合作与交流司负责人表示,教育部将进一步推动来华留学生与中国学生的管理和服务趋同化,实现统一标准的教学管理与考试考核制度,提供平等一致的教学资源与管理服务。
【单词讲解】
离开自己所在的国家去其他国家和地区的学校学习深造的所有学生统称为international students(国际学生/留学生),对于本国的学生来说,从其他国家来我国学习的学生就是foreign students,而离开我们国家去外国学习的学生则是overseas students,学成回国的“海归”就是overseas returnees。这几年很流行的“出国游学”就是overseas study tour。
该负责人介绍,来华留学经费主要用于资助根据中国政府与有关国家(地区)政府签订的教育交流协议到中国高校学习或开展科研的非中国籍公民。
China has signed official education exchange agreements with more than 180 countries, under which both sides can send students to each other’s countries for further study, the ministry said.目前,中国和180多个国家签订了政府间教育交流协议,支持双方互派学生到对方国家学习深造。
In 2018, the country welcomed 492,000 international students from 196 countries and regions to study at 1,004 universities and research institutes across the country, it said.据教育部发布的统计数据,2018年,共有来自196个国家和地区的49.2万名留学生在国内1004所高校和科研机构学习。
The ministry said 63,000 international students were funded by Chinese government scholarships last year, accounting for just 12.8 percent of the foreign students in China. Moreover, 70 percent of those receiving scholarships were pursuing master’s or doctoral degrees.其中,共有6.3万名中国政府奖学金生,占来华留学生总数的12.8%。这些中国政府奖学金生中,攻读学位的硕博研究生占70%。
下一步,教育部将进一步完善中国政府奖学金生的招生和管理,提高标准,保障质量。同时,健全奖学金院校考核评估机制,对违规招生或培养质量不达标的院校,取消招收和培养奖学金生资格。
The ministry punished 18 universities for irregularities in international student admission, certificate issuance for visa applications and on-campus management. Sixteen institutions were suspended to enroll foreign students last year, it said.2018年,教育部严肃处理了18所院校在来华留学生招收、录取、签证等留学生管理工作过程中的各类违法违规行为,暂停16所涉事院校招收外国留学生的资格。
Universities should also teach international students relevant laws and regulations in China, and students who violate those laws and regulations or commit crimes will be dealt with seriously, the official said.该负责人强调,高校应当对来华留学生进行中国法律法规、校规校纪教育,对违规违纪的留学生严肃处理。
电子烟 electronic cigarettes
China is planning to establish legislation to supervise electronic cigarettes as part of overall tobacco control efforts as use of the products increases among the youth, the National Health Commission said on Monday.国家卫健委7月22日表示,随着电子烟在青少年中的使用增加,我国计划立法对电子烟进行监管,作为控烟行动的一个举措。
目前主流的电子烟(electronic cigarettes/e-cigarettes)大部分都是通过一个雾化器(vaporator)将包含丙二醇、植物甘油、调味香料和尼古丁等成分的烟油变成蒸汽,模拟吸烟时产生类似烟雾。
国家卫生健康委规划司司长毛群安表示,电子烟的危害问题应该引起高度重视。
电子烟产生的气溶胶含有许多有毒有害的物质(toxic substances),电子烟中的各种添加剂成分(additives)也存在着健康风险(health risk)。另外,许多电子烟产品所含的尼古丁浓度标识模糊(nicotine concentration claim on the label is vague),容易导致使用者吸食过量。
同时,电子烟的器具还存在着电池爆炸(battery explosion)、烟液渗透(tobacco juice leak)、高温烫伤(scald burn risk)等安全风险。
目前我国电子烟的使用处于较低水平,但与2015年相比有所提高,而且重点还都是年轻人。
About 0.9 percent of people in China were e-cigarette users last year-compared with 0.5 percent in 2015-according to a survey released by the Chinese Center for Disease Control and Prevention in May, which was based on nearly 20,000 people across China. The number of e-cigarette users in China who are 15 years or older is estimated at 10 million, the center said.中国疾控中心今年5月针对近2万人进行的一项调查显示,去年我国电子烟使用者人数占总人口的0.9%,比2015年的0.5%有所上升。我国15岁及以上电子烟使用者的数量预计约有1000万。
根据国际的一些研究表明,电子烟的使用容易诱导青少年尝试使用传统的卷烟,这样就加快了吸烟人群的年轻化趋势。
\”To reduce tobacco prevalence, we must prevent adolescents from trying tobacco. But e-cigarettes can easily lure youngsters and turn them into users of traditional tobacco later,\” Mao said.毛群安说,要实现吸烟率的下降,一定要阻止青少年尝试烟草,但是电子烟恰恰容易以时尚的方式诱导青少年先接触电子烟,之后可能就接触传统的烟草。
It is necessary to intensify supervision over e-cigarettes. The National Heath Commission is working with other related departments conducting research on e-cigarette supervision and planning to put it under supervision through legislative means.所以必须严格加强电子烟的监管。目前国家卫生健康委正在会同有关部门开展电子烟监管的研究,计划要通过立法的方式对电子烟进行监管。
“健康中国行动”提出的控烟目标包括:
Over 80 percent of China’s population will be under smoke-free legal protection as of 2030.到2030年,全面无烟法规保护的人口比例达到80%及以上。
Party and government branches at all levels will become smoking-free by 2020, and smoking will get gradually banned throughout indoor public spaces, workplaces and public transport.到2022年要基本实现把各级党政机关建设成无烟机关,逐步在所有室内公共场所、办公场所及公共交通内实现全面禁烟。
取景地旅游 set-jetting
Popular TV drama The Longest Day in Chang’an, which was shot in the ancient Chinese city of Xi’an in Shaanxi province, has made the city a tourist hot spot.《长安十二时辰》热播以来,该剧的拍摄地陕西省西安市成为热门旅游景点。
In the first week of this month, online enquiries about flight ticket bookings to Xi’an recorded a 130-percent year-on-year spike, said Ctrip, China’s largest online travel agency.携程统计显示,近期,飞往西安的机票搜索量同比上涨130%左右。
这种到影视剧拍摄地旅游的行为在英语里已经有了一个专门的词:set-jetting。
Set-jetting is the trend of traveling to destinations that are first seen in movies or TV series. For instance, touring London in a high-speed boat like James Bond, or visiting the stately homes that are seen in the Jane Austen films. The term was first coined in the US press in the New York Post by journalist Gretchen Kelly.Set-jetting指将影视剧拍摄地作为目的地的旅游,即“取景地旅游”。比如,像詹姆斯•邦德一样乘坐快艇环游伦敦,或者到简•奥斯丁作品电影中那样的大宅院中游览。这个词由《纽约邮报》记者格雷琴•凯丽首创并在美国媒体首先使用。
近几年,这种取景地主题游暴增。热门美剧《权力的游戏》热播期间,克罗地亚、北爱尔兰等国就成为游客争相到访的目的地。
Many countries – among them, Croatia, Spain, Northern Ireland, Iceland and Morocco – are all benefiting from the ultra popular Game of Thrones series. National and international travel agencies join countless online outfits in offering Game of Thrones trips and tours of all lengths and prices. 包括克罗地亚、西班牙、北爱尔兰、冰岛以及摩洛哥在内的很多国家都因为美剧《权力的游戏》热播而成为热门旅游景点。各类国内和国际旅行社也开始提供各种价位、长期和短期的《权游》主题游产品。
上半年,电视剧《都挺好》也引发苏州旅游热潮。
Suzhou, Chongqing and Bayanbulak Grassland have also become go-to destinations for domestic tourists as films such as Pegasus and TV dramas such as All Is Well were set or shot there.苏州、重庆以及巴音布鲁克草原也作为电影《希望之神》和电视剧《都挺好》的取景地或拍摄地而成为国内游客必去的打卡目的地。
平台经济 platform economy
At its executive meeting on Wednesday, the State Council decided to introduce another basket of measures to beef up growth of the platform economy, including steps to scrap restrictions on private sector access, and others to improve the business environment.7月17日召开的国务院常务会议决定实施一系列支持平台经济发展的措施,其中包括取消社会资本准入限制以及提升营商环境的举措。
【名词解释】
平台经济(platform economy)是指一种虚拟或真实的交易场所(virtual or real marketplace),平台本身不生产产品,但可以促成双方或多方供求之间的交易(matching demand with supply),收取恰当的费用或赚取差价而获得收益的一种商业模式。平台经济的核心是利用互联网来实现诸如供需匹配、送货、支付、反馈以及对产品和服务供应商进行监督等功能(use the internet to provide common functions such as matching demand with supply, delivery, payment, feedback and supervision of the parties providing a product or service)。平台经济不受地理界限和商业模式的限制(not restricted by geographical boundaries and business models),可以实现资源的优化配置、有效融合及集约化利用(optimal allocation, effective integration and intensive use of resources)。
会议指出,近年来我国平台经济蓬勃兴起。
The total market value of China’s top 20 internet platform businesses, including Alibaba, Tencent and Baidu, exceeded $1.38 trillion by the end of last year, according to a report by the China Academy of Information and Communications Technology.中国信息通信研究院的报告显示,截至去年底,阿里巴巴、腾讯、百度等排名前20位的互联网平台企业总市值超过1.38万亿元。
要遵循规律、顺势而为,支持推动平台经济健康发展。
一要发展平台经济新业态。
顺应群众需要发展“互联网+服务业”(promote the development of the Internet Plus service industry),支持社会资本进入医疗健康、教育、养老家政、旅游、体育等服务领域(private businesses will be encouraged to invest in sectors such as medical care, education, nursing, domestic services and sports),提供更多优质高效的便民服务。
二要优化发展环境(improve the business environment)。
推进登记注册便利化,放宽新兴行业企业名称登记限制,简化平台企业分支机构设立手续(make business registration easier and simpler procedures for setting up branches)。
三要按照包容审慎要求,创新监管方式,探索适应新业态特点、有利于公平竞争的公正监管办法,推进“互联网+监管”(Internet Plus supervision)。
新时代的中国国防 China’s National Defense in the New Era
China on Wednesday issued a white paper to expound on its defensive national defense policy in the new era and explain the practice, purposes and significance of China’s efforts to build a fortified national defense and a strong military. Titled \”China’s National Defense in the New Era,\” the white paper was released by the State Council Information Office, with a view to helping the international community better understand China’s national defense.7月24日,中国政府发表《新时代的中国国防》白皮书。白皮书全面介绍了新时代中国防御性国防政策,清晰地向世界表明了中国国防和军队建设的战略指向、基本遵循和世界意义,有助于国际社会理解中国军力发展。
这是中国政府自1998年以来发表的第10部国防白皮书,也是党的十八大以来发表的首部综合型国防白皮书。白皮书全文约2.7万字,正文部分包括国际安全形势、新时代中国防御性国防政策、履行新时代军队使命任务、改革中的中国国防和军队、合理适度的国防开支、积极服务构建人类命运共同体等6个章节。
白皮书首次全景式展现中国深化国防和军队改革取得的历史性成就,还专门辟出章节,介绍中国在坚定维护联合国宪章宗旨和原则、推动构建新型安全伙伴关系、推动构建地区安全合作架构、妥善处理领土问题和海洋划界争端、积极提供国际公共安全产品等方面的具体实践。与以往相比,白皮书在附件中列出了多达10个表格,详细介绍了军委机关部门基本情况、2010年至2017年中国年度国防费构成、2012年以来解放军和武警部队对外开展的主要联演联训活动以及中国军队参加的主要联合国维和行动等内容。
堵城 the most congested cities
China’s southwestern municipality of Chongqing, home to more than 3 million registered cars, had the worst traffic congestion among 50 major cities in the second quarter this year, a recent traffic analysis report says.该交通分析报告指出,在50个主要城市中,今年第2季度交通拥堵程度最严重的城市为西南地区的重庆,该市的机动车登记保有量超过300万。
With average rush-hour vehicular speeds as low as 24.95 kilometers per hour-almost as slow as riding a bicycle-people in the city need to spend nearly twice as long getting to their destinations during rush hour than when traffic is flowing freely, according to the report.报告指出,重庆市交通高峰期的机动车运行平均速度为24.95公里/小时,几乎相当于骑自行车的速度,居民在高峰期出行时到达目的地所用的时间为非拥堵时段的近两倍。
【单词讲解】
我们都知道早晚交通出行的高峰时段在英语里一般用rush hour或者peak hour表示,与其相对的“非高峰时段”就可以用non-rush hour或者off-peak hour表示。“交通拥堵”多用traffic jam或者traffic congestion表示,jam比congestion的用法要多一些,因为jam还可以指我们平常吃的“果酱”。另外,最近几年伦敦等大城市开始实行的“拥堵费”可以用congestion charge来表示。
该报告针对我国城市地面公共出行(ground traffic)、城市道路交通(road traffic)、高速公路(expressway)运行三个方面,通过不同的评价指数,进行了一次全面的扫描和诊断。
报告显示,2019年第二季度中国10大拥堵城市(top 10 most congested cities)分别为重庆市、哈尔滨市、北京市、长春市、呼和浩特市、大连市、济南市、沈阳市、兰州市、西宁市。
报告首次发布“绿色出行意愿指数(green travel willingness index)”,选取全国50个城市,依据高德地图公交&地铁(bus and subway)、骑行(cycling)、步行(walking)路线规划总次数占比,归一化处理后得出各城市的“绿色出行意愿指数”。指数越高表明城市绿色出行需求强度越大,反之绿色出行需求强度越小。
其中,排名第一的是南京,其公交&地铁、骑行、步行出行意愿指数均高于50城市均值,尤其是骑行出行意愿指数相比其他两项表现较好。兰州、西安、上海、北京、武汉、厦门、长沙、杭州、南昌依次排名前十。
第二学士学位 the Second Bachelor’s Degree
Chinese universities and colleges will stop enrolling college graduates for a second bachelor’s degree from July, according to a guideline issued by the Academic Degrees Committee of the State Council.国务院学位委员会发布的管理办法规定,从本月起,我国高校不再招收第二学士学位生。
【名词解释】
第二学士学位(the Second Bachelor’s Degree):学位等级的名称。第二学士学位的授予标准是:已修完一个学科门类中某专业的本科课程,准予毕业并获得该学科门类的学士学位,再攻读另一个学科门类中的某本科专业(根据国家需要,也允许选择同一学科门类中的另一本科专业),完成教学计划规定的各项要求,成绩合格,准予毕业者,可授予第二学士学位。第二学士学位的修业年限,一般为二年。(来源:中国学位与研究生教育信息网)
双学位(double degree program)指的是在高等教育阶段,同时学习两个学科专业的学位课程(working for two university degrees in parallel),达到要求者可同时获得两个学科的学位。在我国,双学位多见于本科学习阶段(undergraduate education)。在欧盟国家,不少高校都开设硕士双学位课程。
第二学士学位是在改革开放初期,针对我国研究生教育非常薄弱的情况,以及我国人才结构实际,根据国家建设需要,提出的一种应急性人才培养渠道。
The program to enroll graduates for a second bachelor degree was set up as a complement to China’s postgraduate programs.However, along with the rapid development of China’s postgraduate education, the second bachelor degree program has fulfiled its mission, said the committee.据国务院学位委员会介绍,随着我国研究生教育的蓬勃发展,对于弥补研究生教育不足而设立的第二学士学位,已基本完成了历史使命。
为分类推动复合型人才培养,管理办法提出,设置辅修学士学位(get a bachelor’s degree with a minor)、双学士学位(double bachelor’s degree)、联合学士学位(joint bachelor’s degree)三种学士学位类型。
对于全日制学生在本校自主选择读多个学位的,可以采取辅修学士学位方式(students can voluntarily minor in other studies at their own universities);
对于学校主导开展的复合型人才培养,可以采取双学士学位方式(conduct training programs to grant two bachelor degrees to students),对招生、培养、毕业等进行整体设计,由省级学位委员会审批。
对于校际之间正式开展的复合型人才联合培养项目(joint training programs to cultivate versatile talents),可以采取联合学士学位方式,推进优质资源共享,报省级学位委员会审批。
外汇储备 foreign exchange reserves
The State Administration of Foreign Exchange, China’s forex regulator, disclosed for the first time on Sunday that the country had achieved a 10-year average return rate of 3.68 percent on its foreign exchange reserve investments from 2005 to 2014, according to the administration’s 2018 annual report published on its website.国家外汇管理局7月28日在其官网公布的2018年年报中首次披露,2005年至2014年,我国外汇储备经营平均收益率为3.68%。
The administration also for the first time disclosed the currency composition of the country’s foreign exchange reserves in the annual report. The reserves denominated by the US dollar accounted for 58 percent of the total by the end of 2014, down from 79 percent in 1995.国家外汇管理局年报中也首次披露了我国外汇储备货币结构,美元占比从1995年的79%下降至2014年的58%。
【名词解释】
外汇储备(foreign exchange reserves)是指一国政府所持有的国际储备资产中的外汇部分(reserve assets in foreign currencies),即一国政府保有的以外币表示的债权,是一个国家货币当局持有并可以随时兑换外国货币的资产。狭义而言,外汇储备指一个国家的外汇积累;广义而言,外汇储备是指以外汇计价的资产,包括现钞(cash)、黄金(gold)、国外有价证券(foreign securities)等。
年报指出,我国黄金储备不断增加。
China’s gold reserves increased to $87.27 billion by the end of June, up from $79.32 billion in January. China had the world’s sixth-largest gold reserves by the end of 2018 with a total of 1,852 metric tons.我国的黄金储备从1月份的793.2亿美元增长至6月底的872.7亿美元。2018年末,我国的黄金储备为1852吨,黄金储备规模位居全球第六。
国家外汇管理局新闻发言人、总经济师王春英表示,我国外汇储备始终坚持多元化、分散化的投资理念。
China’s forex reserve currency structure is persified, even more persified than the world’s average level. It is in line with requirements of China’s economic and trade development, as well as the demand of international payments.我国外汇储备货币结构日趋多元,比全球外汇储备的平均水平更加分散。这符合我国对外经济贸易发展及国际支付要求。
90后理财 post-90s’ wealth management
近日,中国新经济研究院联合支付宝发布首份《90后攒钱报告》。报告显示,92%的“90后”每个月都会有结余,80%的人会将结余进行理财。
The country’s young people born between 1990 and 1999 began to manage their money at 23 years old on average, about 10 years earlier than their parents, according to the report.报告显示,“90后”首次开始理财的平均年龄是23岁,比父母辈第一次接触理财早了10年。
The digital credit platform Huabei is also a popular service among the younger generation as they know how to make the most out of the credit service while avoiding overspending, the report showed.年轻一代还很喜欢用数字信用服务平台“花呗”,因为他们知道如何充分利用信用服务来避免过度支出。
“90后”出生的时候,互联网已经较为普遍,所以这一代人被称为“数字原住民”(digital natives)。
There’s a whole generation of inpiduals for whom concepts such as the internet and wireless technology are just humdrum, because they’ve never lived in a world where they didn’t exist. These are the so-called digital natives.有一代人从出生就已经习惯有互联网和无线技术的陪伴,对他们来说,这些数字技术丝毫不稀奇。这一代就是我们所说的“数字原住民”。
调研显示,90%的“90后”使用花呗并非因为想要提前消费,而是因为希望“省钱”(save money)和“占便宜”(make the most of the service)。大量“90后”在调研中表示“自己先用花呗额度消费,把钱先存起来,这样可以多赚一个月的收益”。
对比他们的余额宝和花呗发现,“90后”每月在余额宝攒的钱,平均是其花呗账单的4.5倍(the money they put in Yu’ebao is 4.5 times as much as they pay through Huabei)。
上海社科院原副院长、研究员何健华表示,
The younger generation, growing amid rapid internet developments and abundant applications, are independent and smart with their money.年轻一代成长于互联网飞速发展及各种应用层出不穷的年代,这代年轻人也有强烈的独立意识,对财富精打细算。
来源:中国日报网

3dmax高级建模全实例解析,3dmax室内快速建模技巧

2022-12-24 9:34:24

其他模板

你的婚礼票房破2亿?你的婚礼海外票房

2024-2-15 22:55:04

购物车
优惠劵
搜索