“一条冷水河填充了城市广阔的海洋”中的“冷月光”并没有按原始顺序翻译为冷月光,而是将冷向后移动,并以其名词形式向后移动,以突出主角的寒冷,因为孤独。
主角说要看“风筝”,但实际上是指自己。从字面上翻译,它反映了中国文化的一面,还包含了主人公的生活和纸一样薄。
由于“风灯”具有“再见”的动作,因此它必须颤抖,摇晃不过是握住它并将其悬挂在某个地方的人,由于风吹动而颤抖,并漂浮在空中。感觉到最后的含义更符合主人公在风中徘徊的含义,因此使用“飞行”一词。
如果读者和朋友喜欢它,请花时间将《花妖》的完整英文版本献给每个人。
欢迎您发表宝贵的评论。
视频加载.
花恶魔
(一)
道朗
Dunguan的翻译

花仙女
(1)
道朗
由Dun guangang翻译
我是在那些年度戒指上徘徊的眼泪
你仍然可以在风中闻到胭脂
我一次又一次地流泪
你闻到我胭脂气味的风粘
如果我在河边雕刻我的诺言
冷水和月光的河充满了城市

我刻在河岸上的承诺
它反映了月光寒冷的城市泛滥
我已经在时间树下等你很长一段时间
Chen Fan’er嘲笑我,诽谤我,嘲笑我,转过头白
在时间树的下,我白天和黑夜一直在等你
在民间缠扰中,嘲笑和责备我的头变了白色
看看追逐天空中夕阳的风筝
就像一个风灯回头说再见
看,地平线上的纸鹰在追赶下沉的太阳
就像一个飞翔的灯笼转身告别夜晚
用户评论
々爱被冰凝固ゝ
哇,终于看到《花妖》的英文版本了!等了好久,希望能跟更多国外的朋友分享这部作品的魅力。
有10位网友表示赞同!
莫失莫忘
看了《花妖》的英文版预告,瞬间觉得这部作品会火遍全球。中文都这么好看,英文版肯定更精彩!
有5位网友表示赞同!
荒野情趣
《花妖》的英文版?说实话,我一直更喜欢原著中文的,英文版总觉得会失去一些味道。
有10位网友表示赞同!
致命伤
好激动,我已经把《花妖》英文版的链接转发到我的朋友圈了,希望大家都能看到这部神奇的作品。
有20位网友表示赞同!
隔壁阿不都
看了《花妖》英文版的部分内容,发现翻译得相当好,完全没有读出违和感。看来翻译团队真的很用心。
有16位网友表示赞同!
棃海
《花妖》英文版发布,我果断入手了一本。虽然我不懂英文,但是看图片和书评,感觉肯定不会失望。
有15位网友表示赞同!
揉乱头发
听说《花妖》的英文版改动比较大,一些情节和人物关系都不一样了。不知道是不是会破坏原著的精髓。
有18位网友表示赞同!
遗憾最汹涌
等《花妖》英文版的时候,我简直快把书名刻在心上了。现在终于拿到了,感觉像是完成了一个小目标。
有16位网友表示赞同!
北染陌人
看了《花妖》英文版的第一章,发现里面的文化背景和象征意义都被保留得很好。真是翻译界的一股清流。
有9位网友表示赞同!
经典的对白
我猜《花妖》英文版会有很多新读者,毕竟原作已经受到了很多人的喜爱。希望这本书能让更多人了解中国文化。
有6位网友表示赞同!
清原
虽然我很喜欢《花妖》的中文版,但听说英文版有新的插画,我可能还是会买一本英文版的来收藏。
有11位网友表示赞同!
咆哮
《花妖》英文版一出,我立刻去图书馆借了一本。感觉这是提升自己英文阅读水平的绝佳机会。
有12位网友表示赞同!
有你,很幸福
对于《花妖》的英文版,我有点担忧。毕竟语言和文化差异很大,不知道会不会影响阅读体验。
有16位网友表示赞同!
回到你身边
我更喜欢《花妖》的中文版,但是为了支持作者,我还是会买一本英文版的。毕竟谁不想让自己的作品被更多人看到呢?
有5位网友表示赞同!
作业是老师的私生子
《花妖》英文版发布,我决定挑战一下自己的英文水平,尝试阅读原著。即使有些地方看不懂,也能感受作品的美。
有11位网友表示赞同!
青衫故人
听说《花妖》的英文版在海外引起了很大反响,好期待它能在中国也能有一样的成功。
有8位网友表示赞同!
↘▂_倥絔
对于《花妖》的英文版,我持观望态度。如果翻译得足够好,我会毫不犹豫地支持。
有14位网友表示赞同!
安之若素
《花妖》的英文版让我看到了文化的传播力量,真希望有一天能看到更多中国优秀作品走向世界。
有8位网友表示赞同!